Петиция за промяна на условията в конкурсната програма „ПРЕВОДИ ‘23“ на Национален фонд „Култура“.
Коментари
#2
Приемам позицията на съдзателите на петициятаНадежда Делева (София, 2023-08-28)
#10
Подписвам защото българската литература трябва да стига до чужди читатели, защото аз самата съм автор, превеждан на други езици и знам колко е важно, и трудно все още, това.Русана Бърдарска (Брюксел, 2023-08-28)
#18
Българската литература заслужава да бъде превеждана и разпространявана, а трудът на преводачите трябва да бъде оценен и по-високо платен!Александра Тиммерман (София, 2023-08-28)
#21
Защото е важно!Алек Попов (София, 2023-08-28)
#27
Настоявам подиграването с достойната, тежката и точно толкова необходимата на цялото ни общество професия преводач да бъде спряно!Виталия Дойчинова (София, 2023-08-28)
#30
трябва да има възможност за разпространение на ПОВЕЧЕ творби на български автори, преведени на ВСИЧКИ езици, от издателства със седалище в чужбина.Елвира Борман-Насонова (Ховалд, 2023-08-28)
#35
Съпричастна съм с труда на преводачите от български език. Популяризирането на нашата литература и културна идентичност зад граница трябва да се подпомага, а не да се възпрепятства със стъкмени нови ‘правила’, които изглежда имат за цел да се елиминира качествената конкуренция, за да бъдат облагодетелствани малцина ‘богоизбрани’ издателства. Подкрепям мотивите, изложени в петицията.Емилия Георгиева (Бургас, 2023-08-28)
#39
Като преводач на художествена литература от английски език смятам условията на програмата за абсурдни!Мариана Христова (София, 2023-08-28)
#45
Подкрепям Мария-Йоанна СтоядиновичРумяна Чолакова (София, 2023-08-28)
#47
Подкрепям петицията и считам, че когато се правят такива платформи е необходимо да се вложи малко повече мозъчно вещество!Георги Димитров (София, 2023-08-28)
#53
Подписвам, защото милея за българската литература, която има произведения и автори на европейско и световно ниво, които заслужават да заемат достойно място сред своите събратя по света, а това е възможно единствено чрез преводи, подписвам като поет и преводач с дългогодишна практика, който има преки наблюдения върху програми за подпомагане на превод от различни държави, от които си заслужава да вземем най-добрите идеи.Аксиния Михайлова (София, 2023-08-28)
#63
Без преводачите няма световна литература, следователно ако искаме и българската литература да бъде световна, трябва да подкрепим и да защитаваме преводачите от български езикМитко Новков (София, 2023-08-29)
#76
Искам повече пари за култура.Юлиана Маринович (София, 2023-08-29)
#78
Подписвам, защото България има талантливи хора на изкуствата и словото, защото преводът е в основата на човешкото общуване. И само вдъхновение и ентусиазъм не стигат творците да създават стойностни произведения.Сабина Павлова (София, 2023-08-29)
#79
Подписвам, защото преводите на творбите от български автори на чужди езици са много малко , а някои от тях и несполучливи. Имаме прекрасни писатели - и класици, и съвременни, които са напълно непознати в чужбина. Това се дължи на неправилната политика по отношение на преводаческия труд и омаловажаването на нашата литература, както и на посредствени университетски преподаватели, които я окачествяват като една от "малките" литератури.Мая Тименова (Пловдив, 2023-08-29)
#91
Стига провинциализъм, бумащина и половинчати псевдо-мерки!Мария Змийчарова (София, 2023-08-29)
#92
каузата е смислена и значима за българската литература!Теодора Димова (София, 2023-08-29)
#95
Подписвам, защото искам повече български книги да се превеждат на различни езици и качествената съвременна българска литература да достига до повече хора. Преводачите заслужават да бъдат добре платени и да получават заслуженото заплащане за труда си, който и без това не е лесен и е много отговорен.Симона Михалева (София, 2023-08-29)
#99
Подкрепям написаното в петицията.Росица Панайотова (София, 2023-08-29)
#114
Смятам за важно да се превежда българска литература в големи количества и добро качество.Александър Секулов (Пловдив, 2023-08-29)
#118
Подписвам, защото текущите условия за по-скоро демотивиращи за развитието и разпространението на българска преводна литература.Николай Ангелов (Русе, 2023-08-29)
#122
Защото е важно българската литература да бъде позната и оценена в чужбинаЗащото съм запозната с многото трудности, които превъзмогват преводачите
Мария Пачкова (София, 2023-08-29)
#123
Твърденията са верни.Калин Ангелов (София, 2023-08-29)
#124
Подкрепям изцяло.Кристин Димитрова (София, 2023-08-29)
#125
Съгласна съм с аргументите.Мира Душкова (Русе, 2023-08-29)
#132
Вече имам лош опит с опитите на престижно издателство в Испания да кандидатства за превода на един голям български поетЛиляна Табакова (София, 2023-08-29)
#133
Подкрепям искането на моите колеги преводачи да получават достойно възнаграждение за своя труд и да се създават адекватни условия за развитието на бъдещите преводачи.Милена Маринкова (София, 2023-08-29)
#134
Достатъчно дълго българската литература е стояла затворена в бедна килия.Нели Станева (Langenthal, 2023-08-29)
#135
Подписвам, понеже изискванията за подкрепа на преводи на българска литература трябва да се преразгледат и преосмислят.Валентина Седефчева (София, 2023-08-29)
#139
Подписвам, 1) защото съм преводач от литовски и руски език, чиито преводи винаги са били финансирани от културните институции на съответените страни без ограничение по каквито и да било признаци. 2) Официално, в качеството ми на председател на Съюза на преводачите в България, представлявам професионалната гилдия на преводачите на художествена литература от чужди езици. СПБ подкрепя безрезервно превеждането и издаването на българска литература в чужбина.Антония Пенчева (София, 2023-08-29)
#143
преводач от шведски езикМеглена Боденска (София, 2023-08-30)
#146
Съгласна съм с искането за промяна на условията.Antoaneta Petrova (София, 2023-08-30)
#147
npage.org/page?id=67Фондация Следваща страница (София, 2023-08-30)
#150
Считам за правилноНиколай Иванов (София, 2023-08-30)
#157
Това е недопустимо отношение към хората, които имат една от основните заслуги за популяризацията на българската култура по света.Елена Дараданова (София, 2023-08-30)
#163
Вярвам в ефективното разпределение на средства за преводна литература.Цвета Паунова (Sofia, 2023-08-30)
#167
За какво ни е 24 май за национален празник, ако ще се гаврим така с литературата ни...Александър Шпатов (София, 2023-08-30)
#169
Напълно подкрепям текста и посланието му.Красимир Лозанов (Пловдив, 2023-08-30)
#172
Условията трябва да се променят, за да може да се превежда и популяризира българската литература на повече езици. ♥Олга Сорока (Лвив, 2023-08-30)
#175
Като преводач съм солидарна с исканията на колегите!Vania Petrova (Шумен, 2023-08-30)
#177
Преводът на българската литература дава шанс на един малък език да получи внимание. И шанс да бъдем оценени като културна нация.Присъствието на българската книга в различни страни е важна част при формирането на възприятието за България.
И досега беше трудно. А сега е болезнено да видиш, че липсва мисъл, концепция и грижа. И да разчетеш един от многото знаци, че културата и нейното разпространение не са приоритет на държавата.
Габриела Хаджикостова (Будапеща, 2023-08-30)
#180
Смятам, че българската държава трябва да прави повече за представяне на българската култура в чужбина. И чрез финансиране на превеждането на български автори на чужди езици.Милена Милева (Сафия, 2023-08-31)
#189
съм преводач на английскиGrace Fielder (Tucson, 2023-08-31)
#195
Литературата е богатство!Маргарита Галева (Варна, 2023-08-31)
#196
Българската литература е важна!Камерън Гървин (Вашингтон, 2023-08-31)
#198
Без огромния и творчески труд на преводача, българската литература ще остане невидима за читателите извън България и неоценена в световното литературно пространство.Таня Иванова-Съливан (Albuquerque, 2023-08-31)
#199
I love Bulgarian literature but sadly can not read it in the originalErin Coyne (Albany, 2023-09-01)